Форма в базу AGRIS

Образец

Обязательная дополнительная форма для подачи на рассмотрения стати

в международную базу цитирования

 

Табл. 3. Ил. 2. Библ. 5. (сколько в вашей статье)

Влияние способов основной обработки почвы и удобрений на продуктивность севооборота (Название статьи)

В. Т. Мальцев, Е.Н. Дьяченко, Иркутский НИИСХ Россельхозакадемии ( Авторы)

The influence of the ways of the main soil tillage and fertilizers on the content of the mobile nitrogen in gray forest soil and productivity of crop rotation (перевод названия статьи на английский  язык)

Maltsev, V.T.  (перевод Фамилии авторов на английский язык )

gnu_iniish@mail.ru (почта)

Diyachenko, E.N.

dia@yandex.ru

Ключевые слова: вспашка, безотвальная обработка почвы, поверхностная обработка почвы, нитратный азот, аммонийный азот, продуктивность севооборота.

Keywords: plowing; boardless tillage; surface tillage; nitrate nitrogen; ammonium nitrogen; crop rotation; productivity.

Реферат

Рекомендуемый объем 1000-2000 знаков (200-250 слов). В начале НЕ повторяется название статьи. Реферат НЕ разбивается на абзацы. Структура реферата кратко отражает структуру работы. Вводная часть минимальна. Место исследования уточняется до области (края). Изложение результатов содержит КОНКРЕТНЫЕ сведения (выводы, рекомендации и т.п.). Допускается введение сокращений в пределах реферата (понятие из 2-3 слов заменяется на аббревиатуру из соответствующего количества букв, в 1-й раз дается полностью, сокращение – в скобках, далее используется только сокращение). Избегайте использования вводных слов и оборотов! Числительные, если не являются первым словом, передаются цифрами. Нельзя использовать аббревиатуры и сложные элементы форматирования (например, верхние и нижние индексы). Категорически не допускаются вставки через меню «Символ», знак разрыва строки, знак мягкого переноса, автоматический перенос слов.

Summary

Перевод Реферата на английский язык. Недопустимо использование машинного перевода!!! Вместо десятичной запятой используется точка. Все русские аббревиатуры передаются в расшифрованном виде, если у них нет устойчивых аналогов в англ. яз. (допускается: ВТО – WTO, ФАО – FAO и т.п.)

 

Скачать форму